Viaggio a Bologna, la città di SATOMI, un percorso d'Amore, di Musica, di Sapori e di Cultura italiana, passeggiando sotto i portici tra le mura della città universitaria più antica d'Europa.

里美の町 イタリアボローニャの旅 ヨーロッパで一番古いボローニャ大学 回廊の町ボローニャでの人々との出会い

人生 音楽 お料理 そしてイタリアの様々な文化  by 柳橋里美&ベアトリーチェバッカラーニ

20 dicembre 2012

今年も後10日余り。日本のコンサートも皆様のお陰で大盛会。都城滞在も大変有意義でした。イタリアに戻ってから歌った,国際歴史フェスチィバルでのコンサートや,30日のコンサートも無事に終了。来年の国際歴史フェスティバルの予約も受けました。子供達のコーラスを作る二つのプロジェクトもうまくいって,一月からレッスン開始です。年末年始は2週間余りのバカンスでじっくり充電します。
皆様、良いお年をお迎え下さい。来年もまたよろしくお願い致します。
Vado a caricare le batterie per il nuovo anno. Ho ricevuto la conferma per cantare alla festa internazionale della storia a Bologna. Sono passati due progetti per coro di bimbi. vado a fare due settimane di vacanza. Buon anno  



ここで10月30日は詩人ジョヴァンニパスコリの詩にザンドナイ等の作曲家が書いた曲等、20曲余りを歌いました。


自転車泥棒の多いイタリアです。欲しかった古い自転車が見つかりました。5千円也。
盗難防止の為のチェーンと電気やらかごの方が高くつきました。うれしくて家の中に入れて写真一枚。乗ったのは一日だけ。雨と寒さが和らぐ頃にまた。
Ho trovato la bicicletta a solo 50 euro! Ci sono tanti ladro di biciclette! E' costato di piu' pagare la catena e le luci. 







ベルギーブリュッセル







30年近い間、日本の剣道家が多数みえて寒稽古、講習会が開かれる町。今年もヨーロッパ各地から参加者が訪れました。
しょんべん小僧の前今年は洋服が着せてありませんでした。
A Bruxelles anche quest'anno sono andata per lo stage di Kendo. 


21 ottobre 2012

GiapponeEstate2012日本の夏

今年は出身地で音楽協会の主催でコンサートをして頂ける事になって、一ヶ月都城に滞在しました。始めて合わせるピアニストの坂田あさひさん。最終的にはほとんど暗譜で伴奏して下さいました。すごい!!!お客さんも満員で、しかも遠方からたくさんの方が駆け付けて下さいました。芸大の同窓生の斉藤君も35,6年ぶりに会えてうれしかった。
有水中学校での生徒達とのひと時も、たくさんおしゃべりしたな。歌うより話す方が長かったかも?話しだすと止められない!皆が書いてくれた感想文。何よりうれしいです。有り難う。
食欲の秋、味覚の秋。美味しいものたくさん戴きました。食べる事に対しては何も悔いなし。満喫しました。時間があるようでない滞在だったので,温泉に行けなかったのが今ひとつ。岩盤浴は何回も行きました。幼なじみ、小中学校、高校の友達。本当に楽しかった。あっという間の夏休み?でした。故郷があるって本当に有り難いです。歌わせてもらってうれしかった。久しぶりの小学校の恩師岡崎幸雄先生との共演もうれしかった。皆さん、本当に有り難う。来年夏は芸大の同窓生17,8人と東京でコンサート。懐かしい友達に会えるのがうれしいです。
昨日からまたピアノ合わせ再開。23日はボローニャのど真ん中エンツォ宮殿、30日がアカデミアフィラルモニカで歌います。時差化けしているどころではありません。頑張るゾーーーー。 
Questo estate sono stata al mio paese per 45 giorni. L'associazione della cultura ha organizzato il mio recital. Ho scelto la pianista Asahi Sakata. Una sorpresa e' stata. Lei mi ha accompagnato quasi a memoria. E bravissima! C'era il pienone in sala. Sono venuti anche da lontano, Tokyo ,Fukuoka, Nagasaki ecc. E' venuto unmio  compagno di università, che sorpresa, ci siamo visti dopo 35 anni. Come sono stata felice. 

Alla scuola media abbiamo fatto una piccola esibizione. I ragazzi hanno scritto cosa hanno pensato di questo incontro. Sono stata contenta di vedere le loro reazioni molto positive nei confronti della musica e alle mie parole. Bellissimo incontro.
L'autunno in giappone piena di cibo gustoso. Ho mangiato tutto quelo che ho potuto. Ho visto le mie amiche d'infanzia e di liceo. Mi fa sempre molto piacere di incontrare e parlare del passato.
Ho potuto collaborare con il mio insegnante di musica alla scuola elementare Yukio Okazaki, che felicità. Grazie a tutti.
Il prossimo anno in agosto faremo un concerto con degli amici dell'università. Dopo tanti anni li rivedro'.
Da domani inizio a cantare con il mio Pianista. Canto a Palazzo re Enzo in piazza Maggiore. Dopo canto il 30 Ottobre all' Accademia filarmonica. Non posso adagiarmi con la scusa del fuso orario. Forza!!!

 友達の手作りおでんも水餃子も :-)))、ぶどうは卵みたいに大きかった、伊勢エビの季節
Ha cucinato per la mia amica Oden e Mizugyoza. L' Uva era della misura di un uovo, Stagione di Gamberoni!!!
太平洋に面した鵜戸神宮に参拝というより、伊勢エビのついでに訪れました。宮崎県花はまゆう、好きな花の一つあざみ、バナナが一杯常夏の宮崎県ならでは
Il tempio Udojingu di fronte all' oceano pacifico: una veduta splendida. Il Fiore di Miyazaki Hamayu, Fiore di Cardi e Banana

7 luglio 2012

講習会 Stage


今週火曜日から金曜日までの4日間、カラギロンダで日本文化の紹介をしました。子供達は皆小学生。一日目二日目は、歌の練習です。イタリアの小学校には音楽の授業がありません。合唱するのは全く始めてという子供達です。ソルフェージュ、ボカリーズ、体操。そして歌に入ります。ドレミの歌,日本の歌ほたるこい等を練習して、最後には簡単な二重唱ができました。三日目は日本のアルファベット。まづは子供達の好きな言葉を漢字で書いて、それを模倣して書きます。またカタカナで子供達の名前を書けるようになりました。とても興味を持ってくれて,コーラスの練習よりはるかにスムーズでした。最後の日は折り紙。大きな公園にある竹を取りに行く事から始めて,七夕飾りを作りました。お別れに,皆でドレミの歌とほたるこいを歌いました。フラヴィア、キッキ、アンジェラ、ガブリエッラ達に助けられて,とても楽しい講習会ができました。
A Cà La Ghironda dal martedì 3 Luglio fino al venerdì 6 Luglio, quattro giorni, ho presentato la cultura giapponese ai bambini della scuola elementare. 
Primo e  secondo giorno  abbiamo lavorato con la musica. In italia non fanno la lezione di musica alla scuola elementare. Quasi tutti bambini per la prima volta cantano in un coro.
Un pò di solfeggio, vocalizzi  e ginnastica per rilassare, e poi iniziamo a cantare la Canzone Do Re Mi da The Sound of Music e Hotarukoi canto popolare giapponese. Alla fine sono riuscita a farli cantare a due voci semplici.
Terzo giorno Alfabeti Giapponesi. Ho scritto in ideogramma le parole interessanti per i bambini. Loro cercano di imitare la mia calligrafia. Un po' come dipingere. 
Hanno scritto i loro nomi in Katakana. Erano molto curiosi di conoscere di piu' della mia lingua, come scrivere e come pronunciare. Questa lezione è stato molto più facile del coro.
Ultimo giorno è la lezione di Origami. Prima di tutto sono andati a tagliare i bambù nel Parco di Ca' la Ghironda. Poi abbiamo fatto la decorazione del Tanabata.
Per salutarci all'ultimo momento abbiamo cantato i due canti che hanno imparato i primi giorni. Per me è stato un bellissimo incontro, sono stata bene e voglio ringraziare per l'aiuto Flavia, Kiki, Angela e Gabriella. 

5 luglio 2012

発表会Saggio



6月24日に子供コーラスピカボと大人コーラスミライボの発表会をしました。ピアニストは私のお気に入りのマルコ。いつもの事ですが,全員が集まるのがとても難しく、この日も何人か参加できませんでした。場所は美術博物館カラギロンダです。内部は素晴らしい美術作品に囲まれ,大変広い公園、そしてホテルレストランがあります。一年間練習したほとんど全ての曲を歌いました。子供達は人数が少ない分大声で張り切って歌ってくれました。水曜日のパジャマパーチィーの成果が見れました。毎年子供の交代があるので,中々難しい状況ですが、耳が育って,将来音楽を好きな子供達に育ってもらいたいです。大人は今年で4年目です。素人の集まりですが,ミサ用のクラッシックな曲、アカペラでイタリアの歌と日本の四季を歌ってくれました。毎年,少しづつ上達して行くのがとてもうれしいです。アンコールに子供はパスコリの詩に書かれた雪。大人はホワイトクリスマス。40度近いボローニャで少し涼しい気分になりました。皆、有り難う。来年も頑張ろう。
Il 24 giugno abbiamo fatto il saggio dei cori. Ha partecipato il mio pianista preferito Marco. Non è facile far venire tutti i coristi insieme. Anche questa volta al saggio mancava qualcuno.
Abbiamo fatto al museo Cà La Ghironda a Zola Predoza. Dentro il museo circondato da bellissimi quadri, Ha un enorme parco e un Albergo ristorante.
Abbiamo cantato quasi tutto il nostro repertorio.
Le bimbe hanno cantato benissimo e avevano la sicurezza. Penso abbiamo fatto bene a fare il Pigiama Party :-)
E' difficile il coro dei bimbi perche ogni anno cambio dei bimbi, ma e' importante che imparano ad avere orecchio cioè sanno ascoltare la musica e spero che continuino ad amare la musica per sempre.
Invece con gli adulti abbiamo passato il quarto anno. Sono tutti dilettanti ma cantano la musica classica per la messa , i canti popolari italiani e quattro stagioni giapponesi a cappella.  
Sono felice di vedere che questo coro ogni anno migliora.
Abbiamo fatto i bis, bimbe hanno fatto La neve, una poesia di Giovanni Pascoli, gli adulti hanno cantato White Christmas.
C'erano circa 40 gradi, dopo questi brani invernali mi sono sentita fresca.
Arigato a tutti.

Forza anche l'anno prossimo.

24 giugno 2012

パジャマパーティーPigiama Party

 6月24日、カラギロンダという美術博物館での発表会を前に、皆で一日一緒に過ごす時間を作りました。来れない子供もいますが,学校も夏休みに入り,通知表が出たばっかりです。皆、いい成績をもらっています。子供達の希望はパジャマパーティー。一日中皆で過ごしたい様子です。こんな感じで一日を過ごしました。
朝一番に着いたのは4歳過ぎから歌っているエレナ。お母さんが仕事に行く前に連れてきてくれました。そして,10時半に練習を始めました。11時にはピアニストのマルコも来てくれてピアノ伴奏付きの曲を通しました。30分過ぎに大工さんがケーキを持って来てくれました。チェロを置く台が完成したので持って来てくれました。
 1時には庭で昼食。プリモは冷たいパスタ,子供達の好きな材料だけを入れて作りました。セコンドはスペアリーブ。そして,果物とケーキ。
 2時半には声を休ませる為に宮崎監督の千と千尋の神隠しの映画鑑賞です。となりのととろを見せたかったのですが,日本語で,イタリア語字幕のDVDだったので残念。2時間半子供達は夢中で見ています。私は眠りこけてしまいました。が、ちょっとでも子供の動く気配がすると目を覚まします。子供達は亀と遊ぶ為に外に出たがっているのを知っているので,35度を超す暑さで日射病にでもなっては大変と思い気を付けていました。
 4時半過ぎには体操代わりに,WIIウィを使ってジャズダンス。
 5時半からまた練習です。練習の成果があって,さくらさくら,ほたるこいの二重唱もきれいにできるようになりました。
 私は眠ったせいか、子供達の元気をもらったせいか、全く疲れず楽しい一日を過ごせました:-)))



映画鑑賞
ジャズダンス
Prima del Saggio di Ca La Ghironde a Zola Predoza Volevo organizzare una giornata con tutte le bimbe del coro. Mercoledì appena hanno preso tutte una buona pagella ho organizzato un "pigiama" party. 
Prima arrivata è stata Elena che canta da quando aveva 4 anni. L'ha accompagnata la mamma prima di andare al lavoro. Abbiamo iniziato i vocalizzi alle 10 e 30. alle 11 è arrivato Marco a accompagnarci con il pianoforte. Alle 11 arriva Francesco il falegname che mi ha consegnato il porta violoncello, ma sopratutto ci ha portato i dolci. 
All'una abbiamo pranzato in giardino. Come primo pasta fredda dove ho messo tutte le cose che piace alle bimbe. Il secondo costolette al latte e alle fine dolci e frutta.
Alle 2 e 30 ho fatto vedere il film di Miyazaki  La città incantata, volevo fare vedere  Il mio vicino Totoro ma avevo solo la versione giapponese con i sotto titoli. Peccato. Il film e' durato circa 2 ore mezza. Invece io mi sono addormentata, ma appena sentivo del movimento mi svegliavo. Sapevo della loro intenzione di andare in giardino a giocare con le tartarughe. Per carità la temperatura di 35 gradi, si scalda troppo. 
Alle 4 e 30 hanno fatto jazz dance con la Wii.
5 e 30 di nuovo prova di canto. Cominciano a cantare meglio anche Sakura Sakura Hotaru koi a due voci. 
Dopo tutto questo non mi sono stancata per nulla perchè forse ho dormito oppure ho preso l' energia dalle bimbe :-)))

13 giugno 2012

地震エミリア地方Terremoto in Emilia

地震がくる可能性の少ないエミリア地方に地震が来ました。今でも余震がたくさんあります。ルネッサンスの建物や,年百年もの間町のシンボルだった建物が崩壊しました。また、最近出来たばかりの住居、特に死者がたくさん出たのは工場地帯です。耐震システムが全くと云っていいほど無視されて建築されています。地震は震度6。震源はフィナルエミリアの6.3Kの深さだったとか。この町は14、5年前にサリエーリのオペラ“セッキアラピ−タ”を歌った町です。その後に続く余震で町の崩壊は予想以上、壊滅状態です。日本ならきっと建物の崩壊は少なかったでしょう。古い建物はともかく,1960年70年代の住居がぼろぼろに壊れました。手抜き工事,建築材料の質の悪さなどがあげられます。こうなると人災です。私の友人の子供の結婚式が9月の初めに予定されていますが,式場の教会が立ち入り禁止です。シューベルトのアヴェマリアをオルガンで歌ってプレゼントにしたいと思っています。が、教会が使えなくて,テントの中かもという話です。震源地から30K以上も離れたボローニャでも念のために、教会のほとんどを立ち入り禁止にしています。震源地付近の多くの学校が崩壊していますから,早めに夏休みに入りました。9月からの始業をテントの中で行う事になるでしょう。東日本大震災被災地支援の為に作り始めたCDですが、半分はエミリアに送りたいと思います。今,雹まじりの雨が降り始めました。震災地の皆さんは本当に不自由だと思います。余震がなくなって、早く自宅に帰れる事を祈ります。
被災地の写真をご覧下さい。時計台も後の余震で落ち崩れました。

http://www.rainews24.rai.it/it/foto-gallery.php?galleryid=165339&photoid=391039

19 maggio 2012

コーヒー芸術 Arte del cafè

美味しいばかりでなく,目を楽しませてくれるコーヒー。最近は少なくなって来たおいしいコーヒーの店。混ぜて飲むのが惜しくなる絵付きコーヒーです。





2 maggio 2012

パ ードラ Padola(BL)

1993年からそり犬に行き始めた町パードラ。ドロミテの山々が美しく、素朴な人々と静かな町がとても気に入っています。今回はメーデーの連休にマリオとピエラを訪ねてステファノと行ってきました。そり犬で有名なジェルマーノデマルティンと奥さんで開けたアグリトゥーリズモ。奥さんの家庭料理がとてもいい評判です。ジェルマーノはもう何十年もヨーロッパのそり犬の競技に参加。昨年はスエーデンで13歳のベッティという犬を先頭に500kを完走しました。犬達を見るとまたそり犬が恋しくなります。
Ho cominciato ad andare a Padola nel 1993. Bellissime montagne delle Dolomiti, in val Comelico. Mi piace perche' la gente e' semplice e il paese e' tranquillo. Durante il ponte del 1 Maggio io e Stefano siamo andati a trovare i nostri amici Piera e Mario. Siamo stai a mangiare all'agriturismo di Germano De Martin e sua moglie. Bravissima cuoca. Lui e' un Musher da tanto tempo e partecipa alle gare serie. L'anno scorso ha fatto una gara di 500 km in Svezia con il cane Betty di 13 anni. Quando vedo tanti husky mi viene nostalgia.....
朝食のパスタとカプッチーノ。おばさんが顔を覚えていてくれて,ハートマークを入れてくれました。
La colazione al bar dove andiamo sempre. Quest'anno anche i cuoricini sul cappuccio.


 大好きなフィアットチンクエチェントのグループがパードラの町にもやってきました。50年以上も経った車を素晴らしく改造して,しかもまだ走っているのに感激です。イタリアに来てすぐ300000リラで1960年生まれのチンクエチェントを買いましたが,修理が面倒でしかも高いので、興味のある人にあげてしまいました。残念。
La Fiat 500 e' la mia macchina preferita e un auto club e' arrivato fino a Padola. Queste machine hanno piu' di 50 anni. Tanta passione per ricostruire e mettere a posto. Una bellissima passione. Mi emoziono solo a guardarle. Appena arrivata in Italia ho preso una 500 del 1960 pagandola 300.000 lire. Dopo un po' l'ho data via perche' era sempre da mettere a posto ed era molto costosa da mantenere.



パードラがあるベッルノー市近郊は眼鏡造りで有名な地方です。モデナ出身のロック歌手ヴァスコロッスィのめがねがあったので試してみました。喫茶店や,レストラン、温泉とアフタースキーの工夫を凝らしてしますが、私にとってこの山の魅力は静けさです。


10 aprile 2012

春 猫と亀 primavera gatto e tartaruga

Quest'anno la fioritura dei ciliegi e' anticipata, avevamo caldo ma ora e' tornato freddo.
Sono stata in provincia di Udine e ho i visto i monti ancora coperti di neve.
In questa villa dove ho cantata c'era un glicine dalla forma splendida.
Dopo tanto tempo ho cantato di nuovo musica Francese con l'arpa. Mi ha ricordato la mia insegnante di musica Francese Shigeko Taki con il suo carattere molto calmo e dalla bella pronuncia francese.Se non avessi conosciuto Lei probabilmente non sarei mai andata a studiare all'estero. E' stata un'insegnante che ha influito moltissimo su di me.
Abituarsi al suono dell'arpa richiede tempo pero' la musica Giapponese sembra fatta apposta, insieme stanno benissimo.
Il posto dove abbiamo fatto questi 2 concerti non era molto favorevole. Buio e umido, pero' c'era un'acustica stupenda. Una buona acustica mi fa stare bene. Questo posto verra' restaurato a breve.
Mi sono riposata un giorno e poi ho cominciato a studiare il Requiem di Mozart con Coro, Orchestra e quattro solisti. Ho già cantato 4-5 volte alla Chiesa dei Sevi di Bologna. Mi ricordo almeno 5-6 anni fa'. Sto ascoltando dischi di Celibidache, Von Karajan e tanti altri.
桜は例年より早く咲いて,早い春だなと思ったら昨日からまた寒くなりました。
ウディネというベニス等のあるフリウリベネツィアジュリア週の北東にある町に歌いに行きました。山々はうっすらと雪化粧。フジの花が大きな古い建物の前に這うようにきれいに咲いていました。
久しぶりにフランス歌曲をハープの伴奏で歌う事になりました。フランス歌曲と言えば立木稠子先生。とてもおっとりとした大陸的な先生で,きれいなフランス語の発音。立木先生にお会いしていなければ,留学は考えなかったほど、大きな影響を受けた先生です。ハープの伴奏は音に慣れるのに少し時間がかかりました。日本の歌は,正にハープの伴奏に書かれたのではと思うほど、相性のいい楽器です。歌いに行った所は,もうすぐ工事が入るというちょっと湿り気があって暗い所でしたが,音響は最高でした。音響さえいいと,私はすっかり自分の世界。気持ちよく歌えました。秋には修復工事が終了しこの町のサロンになるとか。今日は少し休んで、週末はがらっと変わってモーツァルトのレクイエムを歌います。コーラス、オーケストラ、そして4人のソリストです。ボローニャのセルビ教会で,4、5回歌った事がありますが,最後に歌ったのが,5年前でしょうか。チェルビダッケ,カラヤン,十人十色のレコードを聴いています。
写真は私の椅子を占領したのら猫。リンゴを食べる亀。

13 marzo 2012

311頑張れ日本 GambareGiappone2012

Vorrei ringraziare il gruppo ASKY e i Giapponesi di Bologna, il Coro MiraiBo, i Cori e gli strumentisti delle scuole medie, Beatrice Baccarani che ha curato la locandina e i volantini per ogni manifestazione di Gambare Giappone, la giornalista Benedetta Cucci e i 3 giornali che hanno pubblicato i nostri eventi, Repubblica, Carlino e Corriere della Sera, l'illustratrice Ayaki Monzen, Seishinkann kendo club, Stefania che ha fatto le riprese, i frati della Chiesa di San Francesco, tanta gente di Bologna che ha partecipato e sostenuto l'evento Gambare Giappone. Ho mandato i fondi raccolti, 4082.13 Euro alla Croce Rossa Giapponese in favore dei terremotati. Grazie a tutti per la vostra partecipazione

お手伝いして下さったASKY(小山敦子、大岩希代子、奥村由加里)とボローニャ在住の日本人の皆さん,コーラスミライボのメンバー、コンサートに参加して下さったコーラスと合奏のグループの皆さん、頑張れ日本の企画の度にポスターとチラシ担当を引き受けてくれたベアトリーチェバッカラーニ、新聞記者ベネデッタクッチはじめ、3社の新聞記事を書いてくれた新聞記者の皆さん、絵本画家門前あやきさん、清心館剣道クラブ、ビデオを撮ってくれたステファーニア、サンフランチェスコ教会の神父様達。頑張れ日本に御来場下さいました多くの方々、皆さんにお礼を申し上げます。義援金は全て日本赤十を通して,被災者の方々に4802.13ユーロ送らせて頂きました。
ご協力有り難うございました。

11 marzo 2012

東日本大震災から一年

日本をかえた大きな地震から一年が過ぎた。今日は明日行う東日本大震災の被災地にお送りする義援金収集の為のイベントの準備でした。そこに、仙台に住んでいたというイタリア人男性が会場に現れ,あの日は逃げた,津波が来て,必死で逃げた。そして、家を失い友人を失い,仕事も失ってイタリアに帰国。あの時の日本人の姿は,素晴らしかった。助け合い,励まし合い。本当に素晴らしい国民だ。でも、福島の原子力発電所の問題では,この助け合いが逆に日本全土への汚染につながるのではと思う恐ろしい状況だ、と話された。食べるものも福島の宣伝をして,助け合い精神大生な日本人は、福島県民を思いやる気持ちから福島の食物を買っていると。でも私が知る情報の限りでは,徹底的に検査が行われているというが。この検査が,100%確実とは言えないかもしれないが。チェルノブイリとの違いは、情報の早さ,鮮明さ,確実さがあるのが日本だと思っている。しかし、この人の話を聞くと,都合の悪い情報がいかないように操作されているのかもしれない,と思えて来た。原発の事故以来日本は変わらざる終えない状況になっている。世界の注目は大きな地震津波に見舞われた東北ではなく福島原発。ここボローニャでは14日水曜日FUKUSHIMA という本の出版記念会が行われる。増々注目を浴びる日本の原発。本当に原発ゼロの日がやってくるのか。世界で唯一原爆を受けた国。この一年に7000回を超す余震があった国。多くの人々が反原発運動に立ち上がっている。国民の声がどれだけ反映されるのかに注目したい。

12 febbraio 2012

GambareGiappone2012頑張れ日本3月11日



3月11日 頑張れ日本2012年

東日本大震災から,今日で11ヶ月経過しました。被災地の方々の色んなブログや,体験談を見ては、本当にお気の毒で,無力の自分に悔しさを感じます。特に原発の問題が解決せぬまま,時間が経過して行くのに怖さを感じます。今日の新聞の記事です。

東京電力福島第1原発事故を受け、脱原発を目指して作家の大江健三郎さんらが呼び掛けた「さようなら原発1000万人アクション」集会が11日、東京都と新潟県であり、東京・代々木公園には市民ら約1万2千人(主催者発表)が集まった。大江さんは「原発が出す核廃棄物を、私たちは孫の代まで残すことになる。それは人間が決してやってはいけないことで、倫理に反するものだ」と脱原発を訴えた。俳優の山本太郎さんは「もし大きな地震があれば、国が終わってしまう。終わらせないために、原発を再稼働させるわけにはいかない」と主張した。

私は、文化協会文化の橋とボローニャ在住日本人グループASKYの協力を得て,昨年の頑張れ日本に続き、地震津波の起きた3月11日にボローニャのサンフランチェスコ教会の図書館を借りて,義援金収集をします。また今回も,音楽リレー、市口桂子さんのマンガ,華道、剣道,書道、折り紙,河野貴子さんのアペリティーヴォ、門前あやきさんの個展、マーケット等をします。ボローニャ市から後援も頂けました。後一ヶ月弱、準備に精を出して,前回のように多くのボロニェーゼ(ボローニャの人)に参加してもらえるように頑張りたいです。こうして被災地の方々へのボランティアイベントが出来るのも私のコーラスの皆さん,特にASKYの大岩希代子さん、小山敦子さん、奥村由加里さんに心から感謝しています。頑張れ日本。我々も頑張るぞーーーー。




Son gia' passati 11 mesi e non e' ancora stato risolto il problema della centrale nucleare. Mi sento inutile di fronte alla sofferenza delle popolazioni di Fukushima e delle vittime dello tsunami. 
Ho letto un articolo dello scrittore Kenzaburo Oe sulla manifestazione "addio alla centrale nucleare", 10 milioni di persone a Tokyo e Niigata.


Ho deciso per il primo anniversario di fare un'evento per raccogliere fondi a favore dei terremotati. In questo mi aiuta l'Associazione Culturale Ponte della Cultura che grazie a loro abbiamo avuto il Patrocinio del Comune di Bologna e un gruppo di ragazze Giapponesi, ASKY.

Come per le passate edizioni avremo una staffetta musicale, un mercatino Italo-Giapponese anche con prodotti artigianali con carta e stoffe giapponesi, Cerimonia del Te' e Ikebana, Origami.
Abbiamo il Prof. Peternolli che fara' un'introduzione e la presenza di Keiko Ichiguchi scrittrice e disegnatrice di Manga. Spero che vengano tante persone. 
Voglio ringraziare i miei coristi che mi aiutano sempre, poi le ragazze  Giapponesi Kiyoko Oiwa, Atsuko Koyama e Yukari Okumura che  vivono a Bologna. 
Gambare Giappone, anche noi Gambaruzo-----






3 febbraio 2012

ボローニャの雪景色 Neve a Bologna

1月31日のお昼から降り始めた雪が昨日2月2日夜にやみました。1985年来の大雪だそうです。私がボローニャに来たのが6月ですから,その冬の1月に1Mも積もったそうです。どういうわけか,今朝買い物に行くと,まるでクリスマスイブのショッピングみたいににぎやかです。理由は,お店の食料が尽きてしまって,食料不足になる不安からです。皆オーバーだなと思います。が、1985年は全てが止まってしまったそうですから,そうなると牛乳や,野菜,に困ってしまいます。私もブロード用の肉、サラダ,牛乳、オレンジ等買い物しました。そして、パンを焼いて,クロスタータという、プルーンのジャムを使ったケーキーを作りました。ジャムのプルーンは友人の家でとれたての物で,10月末頃だったか、煮て保存しておきました。甘みを控えたケーキです。パンはとてもシンプルな小麦粉、イースト、水だけです。今,鳥や牛肉、野菜を入れたブロードを煮込んでいます。寒い時はこれが一番です。ボローニャのパスタトルテッリーニを頂きます。日本も大寒波。特に東北地方は大雪ですね。ガレージの前の雪かきをしましたが,本当に大変で,危険です。皆さんもお気をつけて。
Ha nevicato per 2 giorni dal 31 Gennaio fino a ieri sera 2 Febbraio.Grandissima nevicata che non si vedeva dal 1985, 1 metro di neve. 1985 Giugno l'anno che sono arrivata in Italia. A fare la spesa sembrava di essere alla vigilia di Natale. Tanti erano preoccupati che non arrivassero piu' le merci e che manca il cibo di prima necessita'. Pensavo che esagerassero ma nel 1985 effettivamente la citta' si era bloccata per qualche giorno. Allora mi sono convinta e ho fatto un po' piu' di spesa anch'io :-) Ho preso la gallina per il brodo, insalata, arance e latte ecc.....
Ho fatto il pane e una crostata. Il pane e' semplicissimo da fare. Farina, acqua e lievito.La crostata con la marmellata di prugne. La marmellata l'ho fatta a fine Ottobre con le prugne appena raccolte che mi hanno regalato degli amici.Sto cuocendo la gallina, il manzo e le verdure. Quando fa freddo e' il modo migliore per scaldarsi. Naturalmente qui a Bologna si mangiano i tortellini in brodo.Anche in Giappone fa' molto freddo ed in particolare in Tohoku dove c'e' stato il terremoto e lo tsunami. Abbiamo dovuto spazzare la neve in garage. Che fatica! e che pericolo anche. Stiamo attenti!!!!

11 gennaio 2012

スペインの旅 Viaggio in Spagna

年末年始はフランス、スペインへ向かって車の旅をしました。ジェノヴァを27日に出発して,最初の到着地はアルル。ローマ遺跡とロマネスク様式建造物。また、ビゼー作曲のアルルの女でも有名なフランスプロヴァンス地方の町です。翌日スペインに入り,川の上にある中世の町ベサル。そして,カルドナ。赤い岩で作られた8世紀のお城は内部より,外から見た形の美しさにうっとりしました。ローマ帝国時代からお塩をとっていた町です。次の町は遠くからの山並みが見事なモンセラット。修道院のある所まで登山電車に乗りました。上に登っても私にとって一番の魅力はこの山の表情でした。スペイン人画家達の作品が多く展示してある美術館も豪華でした。そして、スペイン第二の都市バルセロナ。ガウディ、ミラの建物。こんな建物を作れるスペイン人の自由な気質、町の中央を走る歩道ランブラを歩く人の多さにもびっくり。中央市場、サグラダファミリア、カテドラル。バルセロネータといわれる古い海岸沿いの地区ではターパスという色んな種類の料理が並べられた大衆レストランでスペインの雰囲気を満喫しました。。夜はフラメンコ。エネルギーのすごさに圧倒されました。翌日タラゴーナに向かいローマ遺跡の町を訪れました。バルセロナを二日間だけにして,カルドナで知り合ったフランス人夫妻お勧めの町をいくつか回る事にしました。まづタラゴーナ。ローマ時代の劇場、中世の町並みの美しい町です。ここで食べた,生ハムもイタリアパルマの生ハムに負けない美味しさでした。ここから車で30分ほどの所にあるサンテスクレウス、ポブレットの修道院、そしてモンブランという城壁が見事な町を見て歩きました。二泊したタラゴーナを後に、ヴァレンシアに到着。この町の乾いた川を利用して作られた大きな公園があります。建築家カラトラーヴァの設計した科学博物館、プラネタリューム等があり市民のオアシスとして、ジョギングする人,スケートボードを楽しむ人で賑わっていました。最後に行った町はサルヴァトーレダリの家があるカダカシュです。風変わりな画家がどんな暮らしをしていたのか興味津々で行きました。7つの漁師の家を買って,一つの家にするのに20何年かかったという家です。私は一日もいたら息苦しくなりそうな、それでも魅力的な家です。庭から見える景色、何といっても場所が最高です。見渡す限り完璧な景色です。


Per le vacanze di Natale siamo partiti in macchina per la Francia e la Spagna. Partenza il 27 dicembre da Genova.  Prima tappa ad Arles città romana nella Provenza francese. Per me era famosa per la musica di Bizet "La donna di Arles" :-)
Il giorno dopo siamo entrati in Spagna a Besalu', una città medievale fortificata accessibile tramite un ponte fortificato sul fiume Fluvia'. Dopo abbiamo proseguito per la cittadina di Cardona dove c'è un castello dell' VIII Secolo. Il colore e' rosso e la forma meravigliosa. Qui raccoglievano il sale al tempo dei romani. Il giorno dopo siamo partiti alla volta di Montserrat. Il panorama che si può ammirare arrivando con la macchina e' stupendo. Abbiamo preso la funicolare per salire fino al monastero. Mi ha colpito moltissimo la forma e la espressione di queste montagne. Abbiamo visitato anche il museo dove e' presente una ricca collezione di pittori spagnoli del 900'.
Dopo siamo scesi a Barcellona la seconda citta' spagnola. Abbiamo passeggiato nel quartiere dove ci sono vari edifici progettati da Gaudi'. Mi ha colpito molto lo spirito rivoluzionario di queste case. Nelle Rambla abbiamo trovato tantissima gente a passeggiare. Abbiamo visitato il mercato e la Sagrada Familia di Gaudi'. Nella Barceloneta, la citta' vecchia nel porto abbiamo mangiato Tapas in un posto molto popolare che sembrava una vecchia trattoria italiana di una volta. Abbiamo potuto godere l'atmosfera tipica spagnola. La sera siamo andati a vedere uno spettacolo di Flamenco. Una energia pazzesca! Abbiamo passato solo due giorni a Barcellona perche' due turisti francesi che abbiamo incontrato a Cardona ci hanno consigliato alcuni posti da visitare. La città romana di Tarragona. La citta' vecchia e'stupenda ed abbiamo assaggiato Il prosciutto spagnolo. Buono come quello di Parma. Nei dintorni di Tarragona abbiamo visitato i monasteri di Santes Creus e Poblet e le bellissime mura di Montblanc. Tutti a 30 minuti di macchina da Tarragona. Dopo due giorni siamo andati a Valencia. Hanno creato un parco cittadino sfruttando il letto del fiume secco che attraversa la città. Hanno costruito la città della scienza e delle arti con edifici dell'architetto Calatrava. Fino a tarda sera c'erano persone nel parco a fare jogging o skateboard.
L'ultima tappa del nostro viaggio e' stata Cadaques dove ha vissuto lo strano pittore Dali'. Ero curiosa di vedere che vita faceva. Ha preso sette case di pescatori e ha costruito un'unica abitazione collegandole tra loro. Ha impiegato più di venti anni per finire la casa. Io se sto in questa casa più di un giorno mi viene da soffocare pero' devo dire che ha un suo fascino. Soprattutto la vista del mare dal suo giardino: un panorama mozzafiato!