Viaggio a Bologna, la città di SATOMI, un percorso d'Amore, di Musica, di Sapori e di Cultura italiana, passeggiando sotto i portici tra le mura della città universitaria più antica d'Europa.

里美の町 イタリアボローニャの旅 ヨーロッパで一番古いボローニャ大学 回廊の町ボローニャでの人々との出会い

人生 音楽 お料理 そしてイタリアの様々な文化  by 柳橋里美&ベアトリーチェバッカラーニ

7 luglio 2012

講習会 Stage


今週火曜日から金曜日までの4日間、カラギロンダで日本文化の紹介をしました。子供達は皆小学生。一日目二日目は、歌の練習です。イタリアの小学校には音楽の授業がありません。合唱するのは全く始めてという子供達です。ソルフェージュ、ボカリーズ、体操。そして歌に入ります。ドレミの歌,日本の歌ほたるこい等を練習して、最後には簡単な二重唱ができました。三日目は日本のアルファベット。まづは子供達の好きな言葉を漢字で書いて、それを模倣して書きます。またカタカナで子供達の名前を書けるようになりました。とても興味を持ってくれて,コーラスの練習よりはるかにスムーズでした。最後の日は折り紙。大きな公園にある竹を取りに行く事から始めて,七夕飾りを作りました。お別れに,皆でドレミの歌とほたるこいを歌いました。フラヴィア、キッキ、アンジェラ、ガブリエッラ達に助けられて,とても楽しい講習会ができました。
A Cà La Ghironda dal martedì 3 Luglio fino al venerdì 6 Luglio, quattro giorni, ho presentato la cultura giapponese ai bambini della scuola elementare. 
Primo e  secondo giorno  abbiamo lavorato con la musica. In italia non fanno la lezione di musica alla scuola elementare. Quasi tutti bambini per la prima volta cantano in un coro.
Un pò di solfeggio, vocalizzi  e ginnastica per rilassare, e poi iniziamo a cantare la Canzone Do Re Mi da The Sound of Music e Hotarukoi canto popolare giapponese. Alla fine sono riuscita a farli cantare a due voci semplici.
Terzo giorno Alfabeti Giapponesi. Ho scritto in ideogramma le parole interessanti per i bambini. Loro cercano di imitare la mia calligrafia. Un po' come dipingere. 
Hanno scritto i loro nomi in Katakana. Erano molto curiosi di conoscere di piu' della mia lingua, come scrivere e come pronunciare. Questa lezione è stato molto più facile del coro.
Ultimo giorno è la lezione di Origami. Prima di tutto sono andati a tagliare i bambù nel Parco di Ca' la Ghironda. Poi abbiamo fatto la decorazione del Tanabata.
Per salutarci all'ultimo momento abbiamo cantato i due canti che hanno imparato i primi giorni. Per me è stato un bellissimo incontro, sono stata bene e voglio ringraziare per l'aiuto Flavia, Kiki, Angela e Gabriella. 

5 luglio 2012

発表会Saggio



6月24日に子供コーラスピカボと大人コーラスミライボの発表会をしました。ピアニストは私のお気に入りのマルコ。いつもの事ですが,全員が集まるのがとても難しく、この日も何人か参加できませんでした。場所は美術博物館カラギロンダです。内部は素晴らしい美術作品に囲まれ,大変広い公園、そしてホテルレストランがあります。一年間練習したほとんど全ての曲を歌いました。子供達は人数が少ない分大声で張り切って歌ってくれました。水曜日のパジャマパーチィーの成果が見れました。毎年子供の交代があるので,中々難しい状況ですが、耳が育って,将来音楽を好きな子供達に育ってもらいたいです。大人は今年で4年目です。素人の集まりですが,ミサ用のクラッシックな曲、アカペラでイタリアの歌と日本の四季を歌ってくれました。毎年,少しづつ上達して行くのがとてもうれしいです。アンコールに子供はパスコリの詩に書かれた雪。大人はホワイトクリスマス。40度近いボローニャで少し涼しい気分になりました。皆、有り難う。来年も頑張ろう。
Il 24 giugno abbiamo fatto il saggio dei cori. Ha partecipato il mio pianista preferito Marco. Non è facile far venire tutti i coristi insieme. Anche questa volta al saggio mancava qualcuno.
Abbiamo fatto al museo Cà La Ghironda a Zola Predoza. Dentro il museo circondato da bellissimi quadri, Ha un enorme parco e un Albergo ristorante.
Abbiamo cantato quasi tutto il nostro repertorio.
Le bimbe hanno cantato benissimo e avevano la sicurezza. Penso abbiamo fatto bene a fare il Pigiama Party :-)
E' difficile il coro dei bimbi perche ogni anno cambio dei bimbi, ma e' importante che imparano ad avere orecchio cioè sanno ascoltare la musica e spero che continuino ad amare la musica per sempre.
Invece con gli adulti abbiamo passato il quarto anno. Sono tutti dilettanti ma cantano la musica classica per la messa , i canti popolari italiani e quattro stagioni giapponesi a cappella.  
Sono felice di vedere che questo coro ogni anno migliora.
Abbiamo fatto i bis, bimbe hanno fatto La neve, una poesia di Giovanni Pascoli, gli adulti hanno cantato White Christmas.
C'erano circa 40 gradi, dopo questi brani invernali mi sono sentita fresca.
Arigato a tutti.

Forza anche l'anno prossimo.