Viaggio a Bologna, la città di SATOMI, un percorso d'Amore, di Musica, di Sapori e di Cultura italiana, passeggiando sotto i portici tra le mura della città universitaria più antica d'Europa.
里美の町 イタリアボローニャの旅 ヨーロッパで一番古いボローニャ大学 回廊の町ボローニャでの人々との出会い
人生 音楽 お料理 そしてイタリアの様々な文化 by 柳橋里美&ベアトリーチェバッカラーニ
24 dicembre 2011
10 dicembre 2011
7 dicembre 2011
ロッシーニの町ペーザロ Pesaro città di Rossini
Rossini e' nato a Pesaro che si trova nella parte nord delle Marche. Ho trovato nei quadri le scene delle sue opere. La scultura del Pomodoro davanti al mare.Tanti anni fa' venivo spesso in questa citta' a casa della mia prima maestra del conservatorio Luisa Macchinizzi. Lei era un soprano spinto, cantava Tosca e Butterfly. Aveva una voce molto espressiva e gentile. Suo marito Mario era un tenore e suo figlio Nicolo' sara' ormai grande.Domenica mattina un soffice vento ci coccolava, non c'era bisogno del cappotto. 18 gradi. Il sole era abbagliante mentre a Bologna c'era la nebbia.Ieri la tv ha detto che Bologna e' la citta' dove si vive meglio tra tutte le citta' Italiane. Non mi sembra che si viva poi cosi' bene. Forse sono troppobrontolona!!!!
ロッシーニが生まれたマルケ地方の北部に位置するペーザロ。ホテルのレストランにあったロッシーニのオペラシーンの絵です。彫刻家ポモドーロの作品も海を背景にいつ見ても新鮮です。この町には、イタリアに来てまず始めにコンセルヴァトーリオでお世話になった先生ルイーザマッキニッツィ先生の家があり,毎週この町を訪れました。この先生はトスカや、蝶々さんの役がお得意で、ソプラノリリコスピント。表情豊かなお声で、面倒見の良い優しい先生でした。マリオさんというご主人もテナー。息子のニコロは今はもう大人ですね。海の風が気持ちよい日曜日の朝。18度と暖かく、コートも要らないくらいでした。ボローニャは毎日のように霧の日が続いていたので,太陽がまぶしかったです。昨日のニュースでは,ボローニャはイタリアで一番住みやすい町だとか。慣れてしまうと良い所も当たり前になってしまう物です。つい愚痴ってしまいます。

ペテルノッリ教授 Prof. Peternolli
Venerdì 2 Dicembre ho avuto l'occasione di ascoltare una lezione del professor Peternolli. Ha analizzato il dipinto Sotatsu e Korin. Molto interessante, mi sono emozionata. Ho incontrato la profondita' , la delicatezza e l'eleganza della cultura Giapponese. Quando parla il Professore trasmette la sua passione per la cultura Giapponese. Non solo in questa occasione ma sempre quando parla del Giappone le sue parole arrivano al profondo del cuore. Fa venire i brividi. Abbiamo capito il suo amore per il Giappone quando ha parlato in occasione di un evento a favore dei terremotati Giapponesi. Lui ha vissuto in Giappone per 10 anni negli anni 80. Il suo lavoro e' riconosciuto anche dalle istituzioni Giapponesi. Spero di avere altri incontri per ascoltare un'altro suo incontro con il Giappone.
12月2日ボローニャ大学教授ペテルノッリ先生のお話を聞く会がありました。宗達、光琳の屏風絵をアナリズィされ、見方を知っていればこんなにも面白くなると感激。日本文化の奥の深さ、繊細さ,優雅さに出会いました。先生のお話は,日本文化への先生の情熱が伝わり,今回に限らず,いつも心の奥まで響き届きます。日本を愛するイタリア人ペテルノッリ教授の思いは、東日本大震災地支援のイベント開会式でもお話しされました。1980年代に約10年日本に滞在され、素晴らしい出会い,日本人の優しさに触れられた先生の経験談を聞く機会をまた設けたいものです。

5 dicembre 2011
ボローニャの日曜日の昼食 Pranzo della domenica:tortellini e bollito
今日は20年来のお友達、サーラとカティアの家に招かれて昼食に行きました。サーラは、娘カティアと一緒に、喫茶店を経営していました。私と愛犬ナヌックの大好きだった喫茶店です。何せサーラは毎朝ナヌックにクロワッサンをプレゼント。朝の散歩道の第一休憩所がサーラの喫茶店でした。彼女が引退して早くも10年以上です。ボローニャの町から15分ほどの町グラナローロに、娘夫婦、孫二人と、3世代が一緒に暮らしています。料理はカティアが、掃除洗濯はサーラです。冬、霧が深くなるこの頃のボローニャの家庭料理は,何といってもトルテッリーニ イン ブロード。トルテッリーニは家族皆で仕上げました。ブロードは、昨日準備を始めた鶏肉と牛肉、野菜を煮込んでとったスープです。ブロードが軽くて美味しくて,おかわりしました:-) 長時間煮た肉はサルサヴェルデで食べます。アペリティーボは娘孫アリーチェの準備したスプリッツ(イタリアでは大流行の飲み物です。アーペロル,白のスパークリングワイン、オレンジで作った飲み物)モッツァレッラ、パルメザンチーズのアチェートバルサミコ和え,オリーブ、ボローニャのハムモルタデッラ。最後に私達が持って行ったドルチェ(マスカルポーネとチョコレート入りのセミフレッド)、カティアがアーモンドのパスタで作ったお菓子。そして、美味しいエスプレッソとカティアの手作りリモンチェッロ。4時間もおしゃべりが続きました。お腹いっぱいで,夕食はお茶を頂くだけです。私にサンジョベーゼワインを教えてくれたサーラのご主人ディーノ、アーチェリーが趣味のカティアのご主人マッスィモ、日本びいきの長男アンドレア。暖かい家族の団らん。子供の頃が懐かしいです。
Ieri siamo andati a pranzo da Sara e Katia. Sono miei amici da 20 anni. Sara e Katia avevano un bar nel mio quartiere e ci andavo molto volentieri con il mio cane Nanuk. Tutte le volte Sara regalava una pasta a Nanuk :-) Era il nostro posto di riposo dopo la passeggiata mattutina. Sono passati ormai 10 anni da quando Sara si e' ritirata. In questa stagione a Bologna si mangiano i tortellini in brodo. Li hanno preparati tutta la famiglia. Hanno incominciato a cuocere il brodo il giorno prima insieme alla carne di gallina e di manzo e alla verdura. Il brodo era buonissimo. Abbiamo fatto tutti il bis mentre le carni le abbiamo mangiate con la salsa verde. Alice ha preparato gli aperitivi, Spritz per tutti ( e' un'aperitivo molto alla moda, Aperol, Vino frizzante e arancia). Il tutto con delle mozzarelline e parmigiano all'aceto balsamico, olive e mortadella tipica di Bologna. Alla fine abbiamo mangiato un semifreddo al mascarpone e cioccolato che abbiamo portato noi. Katia ha fatto la pasta di mandorle. Caffe' e limoncello fatto da Katia. Siamo stati a chiacchierare per piu' di 4 ore. Dopo questa mangiata abbiamo saltato la cena e bevuto solo un te'. Ho bevuto del Sangiovese grazie al marito di Sara, Dino. Il suo hobby e' il tiro con l'arco. Andrea, il figlio maggiore e' appassionato del Giappone. Sono una famiglia unita e dal cuore caldo. Mi fanno venire la nostalgia di quando ero piccola e mangiavamo tutti insieme a casa in Giappone.
20 novembre 2011
Bologna questi giorni ボローニャ今日この頃
私の家のすぐ近くに出来たワインの店です。大きな樽から自分の欲しい分だけいれてもらいます。さっぱり軽い赤ワインは女性向き。毎日でも飲めるワイン。娘さんの都合でトレヴィーゾからボローニャに引っ越してこられました。今、不景気な時に店を始める勇気に拍手です。
Vicino a casa mia hanno aperto un negozio di vino sfuso. Puoi prendere la quantita' che vuoi tu. Ho assaggiato un vino rosso molto leggero e fresco adatto a noi donne. E' cosi' leggero che si puo' usare per il pasto di tutti i giorni. I proprietari si sono trasferiti da Treviso. Voglio fargli un grosso in bocca al lupo per il coraggio di aprire una nuova attivita' in un periodo cosi' difficile.

今年もチョコショウの季節です。木曜日と土曜日に時間を変えて行ってみました。シチリアのお店のチョコレートを買いました。急に寒くなって,毎日零度、一度,今朝はマイナス4度でした。夕方からは霧です。20年前は、隣の家も見えなくなるような深い霧の日がよくありましたが。
Anche quest'anno e' arrivata CioccoShow! Sono andata il Giovedi' e il Sabato in orari diversi. Ho comperato un po' di cioccolata di Sicilia. Giorni molto freddi, -1. Anche a -4 siamo arrivati. E' arrivata la nebbia in pianura anche se nel passato ce ne era molta di più'.
我が家の近所にある学校みたいに見えない中学校です。生徒達は授業が一時に終わって帰宅です。宿題の量がすごいらしいです。午前中5時間だけの授業,同じ教科が2時間あったり, 休憩時間は10時に。それ以外は、先生に許可を得てトイレに行くとか。日本とは全く違う学校の状況です。庭も小さくて,運動場、プール、体育館は日本のようには整っていません。個人で施設に通って運動します。
In una scuola media vicino a casa mia. Gli alunni finiscono le lezioni e tornano a casa dopo l'una. Dicono che danno tanti compiti. Fanno 5 ore di lezione e alle 10 fanno una pausa. Non e' come in Giappone che facciamo una piccola pausa ogni ora. In Italia le scuole non hanno una piscina o una palestra grande e attrezzata. Se vogliono avere un campus come in Giappone devono andare a scuola dai privati.
In una scuola media vicino a casa mia. Gli alunni finiscono le lezioni e tornano a casa dopo l'una. Dicono che danno tanti compiti. Fanno 5 ore di lezione e alle 10 fanno una pausa. Non e' come in Giappone che facciamo una piccola pausa ogni ora. In Italia le scuole non hanno una piscina o una palestra grande e attrezzata. Se vogliono avere un campus come in Giappone devono andare a scuola dai privati.
Iscriviti a:
Post (Atom)