Viaggio a Bologna, la città di SATOMI, un percorso d'Amore, di Musica, di Sapori e di Cultura italiana, passeggiando sotto i portici tra le mura della città universitaria più antica d'Europa.

里美の町 イタリアボローニャの旅 ヨーロッパで一番古いボローニャ大学 回廊の町ボローニャでの人々との出会い

人生 音楽 お料理 そしてイタリアの様々な文化  by 柳橋里美&ベアトリーチェバッカラーニ

2 luglio 2013

弦楽器製作者Liutaio

6月29日は弦楽器製作者リッカルドファヴェロのお宅に夕食に行きました。ピアニストでもあり、チェンバリストとして東京サントリーホールでコンサートをしたというリッカルドはヴェネト地方のヴィチェンツァに住んでいます。彼の仕事場にはピアノ、コントラバス、チェンバロ、バイオリンがありました。友人ガブリエレの息子ラックスマンの解体されたバイオリン、またラックスマンが選んで新しく作ってもらうバイオリンの図面もありました。新しい楽器は3、4ヶ月かけて製作するそうです。夕食はクスクス、ポレンタとバカラ。食事中、興味深い話が次から次に出ます。彼の弦楽器製作の先生だったファブリツィオレジナートの話は何だか1900年代始めのイタリアを見ている気分になりました。彼の先生は少年時代イタリアから逃亡し、オーストラリアに渡りそこで家族を築き、子供4人がいたにもかかわらず,ある日突然極秘でイタリアに戻りという、何だかすごい人生を送った人でした。食事の後はリッカルドが友人フランカのリクエストに答えて、シューベルトの即興曲を弾いてくれました。豪華な一夜を過ごしました。




ジェノヴァ6月21日

        ボローニャは29度、ここに着くと24度の爽やかな風
豪華客船は13、4階建てのアパートみたいです
        
デフェラーリ広場
           
        喉が痛いのもすっかり治ってしまうほどいい空気です
上は道路で駐車場、道路の下はボート置き場、小さな砂浜一杯の人々
地中海でヨットやカヌーを楽しむ人々もみえました





10 giugno 2013

ボローニャの年度末Fine l'anno scolastico

やっと年度末のコンサートや行事が終わりました。昨日6月8日の夜はコーラスのコンサートでした。コーロトラドッタという合唱グループに招待されました。ミライボコーラスは毎回演奏会の度に成長が見られうれしく思います。ピカボコーラスの方は6月7日に学校が終わってうれしい子供達は大騒ぎ。彼らの注意を歌に集中させるのが大変でした。4月の発表会ほどの満足感はなかったものの、マーマーのできでした。コーロトラドッタの皆さんの接待の素晴らしさに感激しました。演奏会の後の食事(メニューボロニェーゼ)は夜中の12時半まで盛り上がり,そこでも皆さんの歌が続きました。
Finalmente ho finito tutti i miei impegni di fine anno scolastico. Sono soddisfatta del coro nell'ultimo concerto di ieri sera.  Il coro MiraiBo è migliorato. I bimbi del coro PicaBo erano scatenati, ottenere l'attenzione  è stato difficile. Ma tutto sommato è andata bene. Questo concerto e' stato organizzato dal coro Tradotta di Bologna. Un'ospitalità eccezionale e siamo stati molto bene. 

今年から小学校でもコーラスを教え始めました。始めの3時間は声を出させるのが大変でどうなるかと心配しましたが、少しづつ丹田に力を入れて歌えるようになりました。5月30日は中学校の音楽科にいる生徒達と一緒に発表会をしました。一緒にサウンドオブミュージックのドレミとピンクフロイドのThe Wall、コーラスだけで二重唱,三重唱等 4曲歌いました。びっくりするほど素晴らしい出来映えでした。 
Da quest'anno a Marzo ho iniziato a insegnare alla scuola elementare di Granarolo. Dopo le prime tre ore di lezione ero disperata dalla difficoltà di fare uscire la voce ai bambini. Poi piano piano hanno imparato a cantare con la forza del TANDEN (dalla pancia). Il 30 Maggio abbiamo fatto il saggio insieme con gli strumentisti della scuola media. Hanno cantato DoReMi dal musical Sound of Music e The Wall dei Pink Floyd. In più ciascuna classe  ha cantato Neve, Alla Formica, Tumba Tumba, Apache song.




















6月5日は小学校のお祭りでした。途中で大雨になりコンサートも中断。でも子供達の大好きなピンクフロイドのThe Wallが歌えてほっとしました。
Il 5 Giugno c'è stata la festa della scuola, purtroppo e' venuto un temporale ed e' stata interrotta. Ma la loro canzone preferita, The Wall, sono riusciti a cantarla. Meno male.

6月8日演奏会の後の食事会ピカボの子供達








4月14日ピカボコーラス発表会










明日から自分の声の調整をして、ボローニャ大学に依頼されたCD録音の準備に入ります。今年もまた国際歴史フェスティバルの予約を受けその勉強も始めます。チェロもゆっくり前進中。マルチェッロのソナタを練習しています。
Ora devo incominciare a preparare la mia voce per un nuovo CD che devo registrare. Questa volta e' stato commissionato dalla Università di Bologna. Continuo suonare il  Violoncello. Ora sto studiando la sonata di Marcello:-) 

19 marzo 2013

週末Week-end 16,17Marzo

3月16日土曜日はボローニャから車で一時間弱のフォルリという町で開催されている、1900年代のイタリアの絵画、家具、衣類の展示会に行きました。ファシズムのシンボルや、ムッソリーニの肖像が多く有り,その為に戦後は隠れた存在になっていた作品の数々です。フーニ、デキリコ、セヴェリーニ。中でも印象的だったのはベルテッリの彫刻作品で、どの角度から見てもムッソリーニの顔がみえるという不思議な作品。素敵なフェラガモの靴。ポスターのグラフィックデザインなど、つくずくイタリア人の芸術才能に頭が下がる思いで鑑賞しました。
Sabato 16 Marzo siamo stati a Forli, da Bologna ci vuole circa un'ora. Siamo andati a vedere la mostra 900. C'erano dipinti di De Chirico, Funi, Severini. Mi ha impressionato lo scultore Dottori, una sua scultura guardando da tutte le parte si vedeva il viso di Mussolini. Spesso erano presenti i simboli del fascismo. Dopo la guerra questi artisti sono stati nascosti al pubblico. E' la prima volta che vedo queste opere in un museo. C'erano le scarpe di Ferragamo, bellissime. Locandine di pubblicità sono disegnate magnificamente. Ho guardato con un sospiro e mi sono tolto il cappello per il  senso artistico e l enorme talento degli Italiani. 
17日日曜日は、ボローニャから30分のバッザーノのお城で映画コンクールが行われました。一年半前に私もインタビューを受けたジュリアーナファントーニさんの作品がドキュメンタリー部門で最優秀賞を受け、私も表彰式に参加しました。彼女の作品はフランス,イラン、アンゴーラ、旧東ドイツそして私5人の女性のインタビューと、ボローニャの市街地の写真を一つにした、一風変わった作風が気に入られたようでした。もうすぐテレビでも放送が有るそうで楽しみです。
Domenica 17 Marzo a Rocca dei Bentivoglio di Bazzano c'è stato il Festival Bazzacinema. Giuliana Fantoni ha ricevuto il premio per il miglior documentario. Un'anno e mezzo fa mi ha  fatto un intervista. Come me ad altre 4 donne straniere provenienti dalla Francia, Iran, Ucraina, Angola e che lavorano in Italia. . Lei ha creato un documentario utilizzando delle foto di Bologna come sottofondo ai nostri racconti.   

27 febbraio 2013

雪 Neve Feb. 2013

 去年の雪ほどではありませんでしたが、今年も雪の中を歩きました。
 Anche quest'anno ho camminato sulla neve, ma non cera tanta neve come l'anno scorso.

11 gennaio 2013

クリスマスNatale

クリスマスはジェノヴァです。ステファノの生まれた町ですので毎年クリスマスの頃にも行きます。お母さんが作ってくれるトルタパスクアリーナは、有名なジェノヴァと同じリグーリア州のアルベンガ生産のカルチョフィ(アーチィチョーク、西洋あざみ)とリコッタ、卵、バルメジャーノチーズ、栄養たっぷりです。クリスマスにうなぎのマリネを食べると幸運をもたらすそうです。日本のうなぎと違ってかなり太っています:-)))
A Natale siamo andati a Genova. Dove e' nato Stefano. Sua madre ha fatto la torta Pasqualina dove c'è la ricotta, uova, parmigiano e soprattutto calciofi di Albenga. Abbiamo anche mangiato l'Anguilla Marinata. Mangiarla a Natale porta fortuna. L'anguilla Italiana e' molto piu' grossa di quella che mangiamo in Giappone.