Viaggio a Bologna, la città di SATOMI, un percorso d'Amore, di Musica, di Sapori e di Cultura italiana, passeggiando sotto i portici tra le mura della città universitaria più antica d'Europa.

里美の町 イタリアボローニャの旅 ヨーロッパで一番古いボローニャ大学 回廊の町ボローニャでの人々との出会い

人生 音楽 お料理 そしてイタリアの様々な文化  by 柳橋里美&ベアトリーチェバッカラーニ

21 ottobre 2012

GiapponeEstate2012日本の夏

今年は出身地で音楽協会の主催でコンサートをして頂ける事になって、一ヶ月都城に滞在しました。始めて合わせるピアニストの坂田あさひさん。最終的にはほとんど暗譜で伴奏して下さいました。すごい!!!お客さんも満員で、しかも遠方からたくさんの方が駆け付けて下さいました。芸大の同窓生の斉藤君も35,6年ぶりに会えてうれしかった。
有水中学校での生徒達とのひと時も、たくさんおしゃべりしたな。歌うより話す方が長かったかも?話しだすと止められない!皆が書いてくれた感想文。何よりうれしいです。有り難う。
食欲の秋、味覚の秋。美味しいものたくさん戴きました。食べる事に対しては何も悔いなし。満喫しました。時間があるようでない滞在だったので,温泉に行けなかったのが今ひとつ。岩盤浴は何回も行きました。幼なじみ、小中学校、高校の友達。本当に楽しかった。あっという間の夏休み?でした。故郷があるって本当に有り難いです。歌わせてもらってうれしかった。久しぶりの小学校の恩師岡崎幸雄先生との共演もうれしかった。皆さん、本当に有り難う。来年夏は芸大の同窓生17,8人と東京でコンサート。懐かしい友達に会えるのがうれしいです。
昨日からまたピアノ合わせ再開。23日はボローニャのど真ん中エンツォ宮殿、30日がアカデミアフィラルモニカで歌います。時差化けしているどころではありません。頑張るゾーーーー。 
Questo estate sono stata al mio paese per 45 giorni. L'associazione della cultura ha organizzato il mio recital. Ho scelto la pianista Asahi Sakata. Una sorpresa e' stata. Lei mi ha accompagnato quasi a memoria. E bravissima! C'era il pienone in sala. Sono venuti anche da lontano, Tokyo ,Fukuoka, Nagasaki ecc. E' venuto unmio  compagno di università, che sorpresa, ci siamo visti dopo 35 anni. Come sono stata felice. 

Alla scuola media abbiamo fatto una piccola esibizione. I ragazzi hanno scritto cosa hanno pensato di questo incontro. Sono stata contenta di vedere le loro reazioni molto positive nei confronti della musica e alle mie parole. Bellissimo incontro.
L'autunno in giappone piena di cibo gustoso. Ho mangiato tutto quelo che ho potuto. Ho visto le mie amiche d'infanzia e di liceo. Mi fa sempre molto piacere di incontrare e parlare del passato.
Ho potuto collaborare con il mio insegnante di musica alla scuola elementare Yukio Okazaki, che felicità. Grazie a tutti.
Il prossimo anno in agosto faremo un concerto con degli amici dell'università. Dopo tanti anni li rivedro'.
Da domani inizio a cantare con il mio Pianista. Canto a Palazzo re Enzo in piazza Maggiore. Dopo canto il 30 Ottobre all' Accademia filarmonica. Non posso adagiarmi con la scusa del fuso orario. Forza!!!

 友達の手作りおでんも水餃子も :-)))、ぶどうは卵みたいに大きかった、伊勢エビの季節
Ha cucinato per la mia amica Oden e Mizugyoza. L' Uva era della misura di un uovo, Stagione di Gamberoni!!!
太平洋に面した鵜戸神宮に参拝というより、伊勢エビのついでに訪れました。宮崎県花はまゆう、好きな花の一つあざみ、バナナが一杯常夏の宮崎県ならでは
Il tempio Udojingu di fronte all' oceano pacifico: una veduta splendida. Il Fiore di Miyazaki Hamayu, Fiore di Cardi e Banana

7 luglio 2012

講習会 Stage


今週火曜日から金曜日までの4日間、カラギロンダで日本文化の紹介をしました。子供達は皆小学生。一日目二日目は、歌の練習です。イタリアの小学校には音楽の授業がありません。合唱するのは全く始めてという子供達です。ソルフェージュ、ボカリーズ、体操。そして歌に入ります。ドレミの歌,日本の歌ほたるこい等を練習して、最後には簡単な二重唱ができました。三日目は日本のアルファベット。まづは子供達の好きな言葉を漢字で書いて、それを模倣して書きます。またカタカナで子供達の名前を書けるようになりました。とても興味を持ってくれて,コーラスの練習よりはるかにスムーズでした。最後の日は折り紙。大きな公園にある竹を取りに行く事から始めて,七夕飾りを作りました。お別れに,皆でドレミの歌とほたるこいを歌いました。フラヴィア、キッキ、アンジェラ、ガブリエッラ達に助けられて,とても楽しい講習会ができました。
A Cà La Ghironda dal martedì 3 Luglio fino al venerdì 6 Luglio, quattro giorni, ho presentato la cultura giapponese ai bambini della scuola elementare. 
Primo e  secondo giorno  abbiamo lavorato con la musica. In italia non fanno la lezione di musica alla scuola elementare. Quasi tutti bambini per la prima volta cantano in un coro.
Un pò di solfeggio, vocalizzi  e ginnastica per rilassare, e poi iniziamo a cantare la Canzone Do Re Mi da The Sound of Music e Hotarukoi canto popolare giapponese. Alla fine sono riuscita a farli cantare a due voci semplici.
Terzo giorno Alfabeti Giapponesi. Ho scritto in ideogramma le parole interessanti per i bambini. Loro cercano di imitare la mia calligrafia. Un po' come dipingere. 
Hanno scritto i loro nomi in Katakana. Erano molto curiosi di conoscere di piu' della mia lingua, come scrivere e come pronunciare. Questa lezione è stato molto più facile del coro.
Ultimo giorno è la lezione di Origami. Prima di tutto sono andati a tagliare i bambù nel Parco di Ca' la Ghironda. Poi abbiamo fatto la decorazione del Tanabata.
Per salutarci all'ultimo momento abbiamo cantato i due canti che hanno imparato i primi giorni. Per me è stato un bellissimo incontro, sono stata bene e voglio ringraziare per l'aiuto Flavia, Kiki, Angela e Gabriella. 

5 luglio 2012

発表会Saggio



6月24日に子供コーラスピカボと大人コーラスミライボの発表会をしました。ピアニストは私のお気に入りのマルコ。いつもの事ですが,全員が集まるのがとても難しく、この日も何人か参加できませんでした。場所は美術博物館カラギロンダです。内部は素晴らしい美術作品に囲まれ,大変広い公園、そしてホテルレストランがあります。一年間練習したほとんど全ての曲を歌いました。子供達は人数が少ない分大声で張り切って歌ってくれました。水曜日のパジャマパーチィーの成果が見れました。毎年子供の交代があるので,中々難しい状況ですが、耳が育って,将来音楽を好きな子供達に育ってもらいたいです。大人は今年で4年目です。素人の集まりですが,ミサ用のクラッシックな曲、アカペラでイタリアの歌と日本の四季を歌ってくれました。毎年,少しづつ上達して行くのがとてもうれしいです。アンコールに子供はパスコリの詩に書かれた雪。大人はホワイトクリスマス。40度近いボローニャで少し涼しい気分になりました。皆、有り難う。来年も頑張ろう。
Il 24 giugno abbiamo fatto il saggio dei cori. Ha partecipato il mio pianista preferito Marco. Non è facile far venire tutti i coristi insieme. Anche questa volta al saggio mancava qualcuno.
Abbiamo fatto al museo Cà La Ghironda a Zola Predoza. Dentro il museo circondato da bellissimi quadri, Ha un enorme parco e un Albergo ristorante.
Abbiamo cantato quasi tutto il nostro repertorio.
Le bimbe hanno cantato benissimo e avevano la sicurezza. Penso abbiamo fatto bene a fare il Pigiama Party :-)
E' difficile il coro dei bimbi perche ogni anno cambio dei bimbi, ma e' importante che imparano ad avere orecchio cioè sanno ascoltare la musica e spero che continuino ad amare la musica per sempre.
Invece con gli adulti abbiamo passato il quarto anno. Sono tutti dilettanti ma cantano la musica classica per la messa , i canti popolari italiani e quattro stagioni giapponesi a cappella.  
Sono felice di vedere che questo coro ogni anno migliora.
Abbiamo fatto i bis, bimbe hanno fatto La neve, una poesia di Giovanni Pascoli, gli adulti hanno cantato White Christmas.
C'erano circa 40 gradi, dopo questi brani invernali mi sono sentita fresca.
Arigato a tutti.

Forza anche l'anno prossimo.

24 giugno 2012

パジャマパーティーPigiama Party

 6月24日、カラギロンダという美術博物館での発表会を前に、皆で一日一緒に過ごす時間を作りました。来れない子供もいますが,学校も夏休みに入り,通知表が出たばっかりです。皆、いい成績をもらっています。子供達の希望はパジャマパーティー。一日中皆で過ごしたい様子です。こんな感じで一日を過ごしました。
朝一番に着いたのは4歳過ぎから歌っているエレナ。お母さんが仕事に行く前に連れてきてくれました。そして,10時半に練習を始めました。11時にはピアニストのマルコも来てくれてピアノ伴奏付きの曲を通しました。30分過ぎに大工さんがケーキを持って来てくれました。チェロを置く台が完成したので持って来てくれました。
 1時には庭で昼食。プリモは冷たいパスタ,子供達の好きな材料だけを入れて作りました。セコンドはスペアリーブ。そして,果物とケーキ。
 2時半には声を休ませる為に宮崎監督の千と千尋の神隠しの映画鑑賞です。となりのととろを見せたかったのですが,日本語で,イタリア語字幕のDVDだったので残念。2時間半子供達は夢中で見ています。私は眠りこけてしまいました。が、ちょっとでも子供の動く気配がすると目を覚まします。子供達は亀と遊ぶ為に外に出たがっているのを知っているので,35度を超す暑さで日射病にでもなっては大変と思い気を付けていました。
 4時半過ぎには体操代わりに,WIIウィを使ってジャズダンス。
 5時半からまた練習です。練習の成果があって,さくらさくら,ほたるこいの二重唱もきれいにできるようになりました。
 私は眠ったせいか、子供達の元気をもらったせいか、全く疲れず楽しい一日を過ごせました:-)))



映画鑑賞
ジャズダンス
Prima del Saggio di Ca La Ghironde a Zola Predoza Volevo organizzare una giornata con tutte le bimbe del coro. Mercoledì appena hanno preso tutte una buona pagella ho organizzato un "pigiama" party. 
Prima arrivata è stata Elena che canta da quando aveva 4 anni. L'ha accompagnata la mamma prima di andare al lavoro. Abbiamo iniziato i vocalizzi alle 10 e 30. alle 11 è arrivato Marco a accompagnarci con il pianoforte. Alle 11 arriva Francesco il falegname che mi ha consegnato il porta violoncello, ma sopratutto ci ha portato i dolci. 
All'una abbiamo pranzato in giardino. Come primo pasta fredda dove ho messo tutte le cose che piace alle bimbe. Il secondo costolette al latte e alle fine dolci e frutta.
Alle 2 e 30 ho fatto vedere il film di Miyazaki  La città incantata, volevo fare vedere  Il mio vicino Totoro ma avevo solo la versione giapponese con i sotto titoli. Peccato. Il film e' durato circa 2 ore mezza. Invece io mi sono addormentata, ma appena sentivo del movimento mi svegliavo. Sapevo della loro intenzione di andare in giardino a giocare con le tartarughe. Per carità la temperatura di 35 gradi, si scalda troppo. 
Alle 4 e 30 hanno fatto jazz dance con la Wii.
5 e 30 di nuovo prova di canto. Cominciano a cantare meglio anche Sakura Sakura Hotaru koi a due voci. 
Dopo tutto questo non mi sono stancata per nulla perchè forse ho dormito oppure ho preso l' energia dalle bimbe :-)))

13 giugno 2012

地震エミリア地方Terremoto in Emilia

地震がくる可能性の少ないエミリア地方に地震が来ました。今でも余震がたくさんあります。ルネッサンスの建物や,年百年もの間町のシンボルだった建物が崩壊しました。また、最近出来たばかりの住居、特に死者がたくさん出たのは工場地帯です。耐震システムが全くと云っていいほど無視されて建築されています。地震は震度6。震源はフィナルエミリアの6.3Kの深さだったとか。この町は14、5年前にサリエーリのオペラ“セッキアラピ−タ”を歌った町です。その後に続く余震で町の崩壊は予想以上、壊滅状態です。日本ならきっと建物の崩壊は少なかったでしょう。古い建物はともかく,1960年70年代の住居がぼろぼろに壊れました。手抜き工事,建築材料の質の悪さなどがあげられます。こうなると人災です。私の友人の子供の結婚式が9月の初めに予定されていますが,式場の教会が立ち入り禁止です。シューベルトのアヴェマリアをオルガンで歌ってプレゼントにしたいと思っています。が、教会が使えなくて,テントの中かもという話です。震源地から30K以上も離れたボローニャでも念のために、教会のほとんどを立ち入り禁止にしています。震源地付近の多くの学校が崩壊していますから,早めに夏休みに入りました。9月からの始業をテントの中で行う事になるでしょう。東日本大震災被災地支援の為に作り始めたCDですが、半分はエミリアに送りたいと思います。今,雹まじりの雨が降り始めました。震災地の皆さんは本当に不自由だと思います。余震がなくなって、早く自宅に帰れる事を祈ります。
被災地の写真をご覧下さい。時計台も後の余震で落ち崩れました。

http://www.rainews24.rai.it/it/foto-gallery.php?galleryid=165339&photoid=391039

19 maggio 2012

コーヒー芸術 Arte del cafè

美味しいばかりでなく,目を楽しませてくれるコーヒー。最近は少なくなって来たおいしいコーヒーの店。混ぜて飲むのが惜しくなる絵付きコーヒーです。





2 maggio 2012

パ ードラ Padola(BL)

1993年からそり犬に行き始めた町パードラ。ドロミテの山々が美しく、素朴な人々と静かな町がとても気に入っています。今回はメーデーの連休にマリオとピエラを訪ねてステファノと行ってきました。そり犬で有名なジェルマーノデマルティンと奥さんで開けたアグリトゥーリズモ。奥さんの家庭料理がとてもいい評判です。ジェルマーノはもう何十年もヨーロッパのそり犬の競技に参加。昨年はスエーデンで13歳のベッティという犬を先頭に500kを完走しました。犬達を見るとまたそり犬が恋しくなります。
Ho cominciato ad andare a Padola nel 1993. Bellissime montagne delle Dolomiti, in val Comelico. Mi piace perche' la gente e' semplice e il paese e' tranquillo. Durante il ponte del 1 Maggio io e Stefano siamo andati a trovare i nostri amici Piera e Mario. Siamo stai a mangiare all'agriturismo di Germano De Martin e sua moglie. Bravissima cuoca. Lui e' un Musher da tanto tempo e partecipa alle gare serie. L'anno scorso ha fatto una gara di 500 km in Svezia con il cane Betty di 13 anni. Quando vedo tanti husky mi viene nostalgia.....
朝食のパスタとカプッチーノ。おばさんが顔を覚えていてくれて,ハートマークを入れてくれました。
La colazione al bar dove andiamo sempre. Quest'anno anche i cuoricini sul cappuccio.


 大好きなフィアットチンクエチェントのグループがパードラの町にもやってきました。50年以上も経った車を素晴らしく改造して,しかもまだ走っているのに感激です。イタリアに来てすぐ300000リラで1960年生まれのチンクエチェントを買いましたが,修理が面倒でしかも高いので、興味のある人にあげてしまいました。残念。
La Fiat 500 e' la mia macchina preferita e un auto club e' arrivato fino a Padola. Queste machine hanno piu' di 50 anni. Tanta passione per ricostruire e mettere a posto. Una bellissima passione. Mi emoziono solo a guardarle. Appena arrivata in Italia ho preso una 500 del 1960 pagandola 300.000 lire. Dopo un po' l'ho data via perche' era sempre da mettere a posto ed era molto costosa da mantenere.



パードラがあるベッルノー市近郊は眼鏡造りで有名な地方です。モデナ出身のロック歌手ヴァスコロッスィのめがねがあったので試してみました。喫茶店や,レストラン、温泉とアフタースキーの工夫を凝らしてしますが、私にとってこの山の魅力は静けさです。